文章简介
独峰考研开设有专门针对北京语言大学朝鲜语笔译的精品考研辅导课程,本文为大家分享干货满满的北京语言大学朝鲜语笔译考研经验,系统为大家介绍北语(北京语言大学)朝鲜语笔译考研分数线、考研参考书、考研真题和考研大纲等重要考研信息,全面为考生高分考取北语(北京语言大学)朝鲜语笔译研究生提供保障。
考研专业目录
"① 101 思想政治理论 ② 216 翻译硕士朝鲜语 ③ 362 朝鲜语翻译基础 ④ 448 汉语写作与百科知识"
考研参考书目
《韩国报刊选读》 张敏教授的《中韩翻译教程》
考研分数线
376
考研经验
独峰考研辅导了大量高分学员,下面为大家分享一些高分考生的经验:
英语经验
总结一下,我的英语复习过程,大概是看辅导书+自己做笔记+识记这几方面组成,前期的英语用时比重可以多一点。而专业课背诵和政治复习开始后,没有那么多时间看英语,则需要自己挤出碎片时间高效复习。作文,这个不用急,考前会有各种模版,而你要做的就是自己总结属于自己的独一无二模版。一个图表的、一个图画的、一个利弊的、一个对比的,个人觉得足够了,而且近年来图画题很热,要关注。小作文基本靠基本功,单词量上去了,你写多少都不是事,想要背模版,个人觉得不是很现实。我考前看了十几个模版,但是没有一个有用,所以全靠自己。***在这里和大家分享一下自己的感受,考研英语考察的东西比较难,因为单词、语法(尤其是从句套从句的结构)、阅读等部分内容都非常多而且考察比较深入,建议大家跟着独峰考研的多对一课程走,这样能够快速提分
政治经验
我的政治当时甚至很担心会不过线。但其实在政治上,我还是下了功夫的,跟大家分享一下我的学路历程,希望可以帮助大家避坑。我开始复习政治是在七月份。到了七月份,看到一些考研群中的朋友经开始着手复习政治,之后,我买了肖秀荣的1000题,用铅笔做了一遍,又用圆珠笔做了一遍,最后又过了几遍错误率最高的那些题。除了做肖秀荣的1000题,我主要是通过上课来学政治,我自己觉得会效率高一点。到了十月份,我开始回归基础知识,开始画时间轴,记大事件,画框架理解马原,有不懂的地方就问老师,老师很负责,有问必答。到十一月和十二月,买了肖秀荣的四套卷、八套卷,发现自己选择题做得还是比较顺利的,就开始背大题。对于政治,考前自我感觉还挺好,结果考试前一晚太兴奋睡不着,考试上太紧张脑子一片空白,硬是最后抄了材料才填满答卷,希望同学们以后不要像我这么没出息,能拿出最好的状态来做答。
专业课经验
"216翻译硕士朝鲜语,这部分考的主要题型是选择,阅读,作文,在北语这部分内容没有指定参考教材,因此主要还是自己基础知识要扎实。 就我个人来说,主要还是要反复做旧版Topik题,将其成语、俗语、拟声拟态语、副词做总结,及时掌握。阅读的话,主要靠的还是基本知识,建议反复做Topik即可。作文方面,主要在平时要背诵经典的句子,积累写作素材,并要有意识的去做训练,针对不同的主题多写。就作文而言,我个人推荐《韩国报刊选读》这本书。 362朝鲜语基础翻译,考察的主要有词组单词翻译和短文翻译两大类, 主要推荐张敏教授的《中韩翻译教程》和《韩中翻译教程》两本书,还要通过人民网韩文版微信公¥众/号,新华网中韩互译板块上的中韩互译,进行总结新词和一些热词,北语的单词短语翻译主要靠近韩国文学。文化方面的话,注意涉及经济方面的单词,总而言之,平时要序偶背诵一些单词,短文翻译主要是自己动手进行写进行翻译,再去修改就行了。 448汉语写作与百科,北语今年的题型换的让人措手不及,我个人在这一块知识中花费的时间并不多,这个知识点主要是时事,因此看新闻是必不可少的。作文我用了有一个月的样子,百科中,北语的各个语种都是一样的,翻译硕士英语我研究了真题,把握了出题方向,主要在翻译和文化两方面,所以阅读一些文章和练习是非常必要的。"就个人经验,客观来说现在考研专业课的难度越来越大,而且更加灵活多变,建议大家报个辅导班跟着独峰考研的课程走,可以针对个人情况获得答疑和授课,提分效果比较好!
辅导课程