欢迎来到【考研成功者的摇篮】

[精华经验]北京语言大学翻译学考研经验_北语(北京语言大学)翻译学考研分数线考研参考书考研真题大纲

文章来源:[短期提分]考研辅导机构发表日期:2020-10-07

文章简介

独峰考研开设有专门针对北京语言大学翻译学的精品考研辅导课程,本文为大家分享干货满满的北京语言大学翻译学考研经验,系统为大家介绍北语(北京语言大学)翻译学考研分数线、考研参考书、考研真题和考研大纲等重要考研信息,全面为考生高分考取北语(北京语言大学)翻译学研究生提供保障。

考研专业目录

"01 口笔译研究(英语) 02 文化外译研究(英语) 03 翻译产业研究(英语) ① 101 思想政治理论 ② 242 二外日语或 243 二外法语或 244 二外德语 ③ 736 综合外语(英语方向) ④ 841 翻译理论与实践(英语方向) 04 口笔译研究(法语 ① 101 思想政治理论 ② 241 二外英语 ③ 737 综合外语(法语方向) ④ 842 翻译理论与实践(法语方向) 05 口笔译研究(阿拉伯语) ① 101 思想政治理论 ② 241 二外英语 ③ 738 综合外语(阿语方向) ④ 843 翻译理论与实践(阿语方向) 06 口笔译研究(日语) ① 101 思想政治理论 ② 241 二外英语 ③ 739 综合外语(日语方向) ④ 844 翻译理论与实践(日语方向)"

考研参考书目

谭载喜《翻译学辞典》、谢天振《当代国外翻译理论导读》

考研分数线

"(英语)391 (法、日、阿)355"

考研经验

独峰考研辅导了大量高分学员,下面为大家分享一些高分考生的经验:

政治经验

7月份几乎没看什么书,看不进去,就偶尔看看政治。今年的政治已经显露出了改革成型的雏形,考点还是那些考点,但是考法变了,有点像高考的模式。由往年的注重知识点记忆转向了注重知识点理解。所以政治知识点死记住(特别注意像什么主旨、关键、立足点等词语)是基础,还有联想、理解与体会,学会举一反三,尤其肖大神的知识点精讲精练,一定要把重要的知识点反复琢磨。学习政治,要紧跟肖大神,他出的题最像真题,而且这几年考研真题分析题他几乎都会押中。14年内部资料押中大题4道,最后四套题押中3道,15年内部资料和最后四套题都押中了1道大题,还有选择题也押中了几道。考研最后要多背诵风中劲草的浓缩的知识点。至于其他的政治模拟题,分析题可以挑着做一些,选择题可以练练手,不用太在意。尤其选择题可以多练练。另外,政治真题可以稍微练一下选择题,关键分析题一定要学会分析它是从那几个方面答题的,分为那几步,如果是你你会答到什么程度,那些知识点自己想不到等等,多问问自己,理清答题思路。最后四套卷是要背诵,但也不能总指望押题,学会答题才是最可靠安全的,考场上才会临危不惧。

专业课经验

"5月中旬决定考研,选择考北语国别。 6月初的时候就开始着手复习,首先是看第一遍专业课,同时会简单做一些笔记。看的时候一定先要看看大纲,知道大纲要求的考点,完了之后就是要看相应的教材了,看教材首先要看教材的目录以及前沿,大致掌握教材涉及的内容,前沿和目录基本就可以供你建立知识框架了。之后再去将每一章节的内容进行详细的看,了解所有章节的大的标题,二级标题,三级标题以及具体内容,建议在看书过程中,有遇到不懂的或者自己感觉重要的可进行笔记。在看书的时候不建议只是记忆性的去看,要把重点放在理解上面。 6月中旬-8月初,要看第二遍教材,这一遍的时候要结合自己看书的内容把课后习题认真的做一遍,可能会帮助你深入可理解和巩固你说复习的知识点。 8月初-9月中旬,这时大纲应该就出来了,一定要及时对照大纲进行看第三遍教材。 9月中旬-11月初,按照大纲内容,还有自己看书时所作的笔记,对所有知识点进行背诵一遍,这个没有技巧可言,就是反复重复的背,背了忘忘了再背,反复多背就行了。完了之后就可以开始做真题了。"就个人经验,现在考研越来越难,建议大家报个辅导班跟着独峰考研的课程走,是一对一真人互动形式的,能够针对个人情况答疑和授课,提分效果比较好!

辅导课程