文章简介
独峰考研开设有专门针对北京外国语大学法语口译的精品考研辅导课程,本文为大家分享干货满满的北京外国语大学法语口译考研经验,系统为大家介绍北外法语学院法语口译考研分数线、考研参考书、考研真题和考研大纲等重要考研信息,全面为考生高分考取北外法语学院法语口译研究生提供保障。
考研专业目录
"① 101政治 ② 214翻译硕士法语 ③ 360法语翻译基础 ④ 448汉语写作与百科知识"
考研参考书目
"邵炜:《汉法口译教程——教你从容地表达》,北京:外语教学与研究出版社 塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译:《口译训练指南》,北京:中国对外翻译出版公司 刘宓庆:《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司 许钧:《翻译论》,湖北教育出版社 曹德明(总主编):《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材),外文出版社"
考研分数线
355
考研经验
独峰考研辅导了大量高分学员,下面为大家分享一些高分考生的经验:
英语经验
背单词:我是根据记忆周期,不断循环着复习以前背诵的,每天复习量要多于背诵量,早晨背今天的加复习以前的,下午复习今天的。背单词很辛苦但是是值得的,做到看阅读基本不存在单词影响,个别困难单词不认识对阅读没有太大影响。很多人说考前单词不要停,我实际上是停了,后期时间很紧张,我没有再背单词,一直做阅读,遇到里面还未掌握的单词就翻翻意思。***在这里和大家分享一下自己的感受,考研英语考察的东西比较难,因为单词、语法(尤其是从句套从句的结构)、阅读等部分内容都非常多而且考察比较深入,建议大家跟着独峰考研的多对一课程走,这样能够快速提分
政治经验
政治学习绝对是是理科生的痛,只要掌握了方法,理科生也可以轻松应对政治考试,首先必须声明一点,大家要理性对待市面上所谓的押题参考书,声名鹊起的肖秀荣教授今天也只押到了一道半题,学生们一片唏嘘,所以大家要知道真正的权威就是每年出版的红宝书了,不跟风,不盲目,通读大纲是你复习政治的必经之路,没有捷径可走,一般大纲要至少通读三遍,然后结合做题加深理解,最重要的还是要做政治的历年真题,尤其是主观题部分,每年考试的题目都有个套路可言,关键是要理清批卷老师的给分点,掌握答题的一般性语言,大家只要按照这个方法学习,到考试的时候应对考研题目会轻松很多,不会将希望都放在押题身上,命题组现在很重视这个问题,将来能押中题目一定会只减不增,所以要增强自身自主答题的能力,从容应对考研政治。
专业课经验
"由于两年时间是交换生,对于一些基础的词形变化非常弱,需要打好基础,所以9月份到10月份比较认真的看了一下马晓宏的法语3和4,总结了句子以及短语,帮助非常大,看课本的时候觉得非常枯燥,但一定要坚持多看几遍,法语翻译基础是下了很大功夫的,叫有针对性的复习,定一个目标,看课文的时候要多看比较好的词句,加深自身印象。 到10月底就开始专心的练习翻译,12月份下载时事的中法语文章,好好的通读几遍,每天都需要练上一篇,提高熟悉度,10月份左右开始复习汉语写作以及百科知识,觉得汉语黄皮书是非常有用的,需要每天练习词条让知识面更宽,在汉语百科方面不要贪多,要把核心知识点总结出来,还有回忆版真题也很重要,好好的利用掌握全面,一般不用太担心。小作文可以多找不同的文体特征记忆一下,而大作文要不断积累,多看申论范文以及政府的工作报告,不断的积累语句,这样就可以用到大作文当中。 复试的时候也要做好充分准备,面试的时候自我介绍,然后就开始翻译老师念的段落,再回答老师几个问题就可以了,复试的表现也是很重要的。"就个人经验,客观来说现在考研专业课的难度越来越大,而且更加灵活多变,建议大家报个辅导班跟着独峰考研的课程走,可以针对个人情况获得答疑和授课,提分效果比较好!
辅导课程