欢迎来到【考研成功者的摇篮】

[珍藏经验]北京语言大学朝鲜语笔译考研经验_北语(北京语言大学)朝鲜语笔译考研分数线考研参考书考研真题大纲

文章来源:[短期提分]考研辅导机构发表日期:2020-08-29

文章简介

独峰考研开设有专门针对北京语言大学朝鲜语笔译的精品考研辅导课程,本文为大家分享干货满满的北京语言大学朝鲜语笔译考研经验,系统为大家介绍北语(北京语言大学)朝鲜语笔译考研分数线、考研参考书、考研真题和考研大纲等重要考研信息,全面为考生高分考取北语(北京语言大学)朝鲜语笔译研究生提供保障。

考研专业目录

"① 101 思想政治理论 ② 216 翻译硕士朝鲜语 ③ 362 朝鲜语翻译基础 ④ 448 汉语写作与百科知识"

考研参考书目

《韩国报刊选读》 张敏教授的《中韩翻译教程》

考研分数线

376

考研经验

独峰考研辅导了大量高分学员,下面为大家分享一些高分考生的经验:

英语经验

强调下作文,作文30分,有大小之分。在这里说说作文模板一事,个人认为背模板还是很重要的,当然只是针对自己写的远不如模板套出来的同学。如果你出口成章,下笔有神,模板当然只是个废物。个人愚见,大多数人还是需要背模板的,先背背模板,积累一些好的词汇,好的句子,好的表达,最后自己多写写,最好能形成自己的风格,把模板适当改改,比如替换替换单词,糅合几个句子。这样你的作文即便不能出彩,但也能保证不拖后腿。总而言之,尽用模板,不如不用,别太依赖模板,要灵活一点。***在这里和大家分享一下自己的感受,考研英语考察的东西比较难,因为单词、语法(尤其是从句套从句的结构)、阅读等部分内容都非常多而且考察比较深入,建议大家跟着独峰考研的多对一课程走,这样能够快速提分

政治经验

基本思路是从大纲解析出来开始,每天在政治上安排至少两个小时,十月十一月熟悉知识点,以看大纲和做选择题为主,十二月以分析题为主,看形式与政策,背诵知识点,多做模拟卷,查漏补缺。最后还有一个半月的时候要开始复习大题,其实书中的重点很多很多,但是真的在大题中考的并不是非常多,所以这时候最后八套还有最后四套这两本书是最重要的,尤其是最后四套,我是认认真真的背了这12套题的所有的大题,答题的时候几乎一半多的试题都可以用上我背的内容。用书:《教育部大纲解析》《肖1000》《肖八套》《肖四套》《肖秀荣时政》《肖秀荣点题补充》

专业课经验

"216翻译硕士朝鲜语,这部分考的主要题型是选择,阅读,作文,在北语这部分内容没有指定参考教材,因此主要还是自己基础知识要扎实。 就我个人来说,主要还是要反复做旧版Topik题,将其成语、俗语、拟声拟态语、副词做总结,及时掌握。阅读的话,主要靠的还是基本知识,建议反复做Topik即可。作文方面,主要在平时要背诵经典的句子,积累写作素材,并要有意识的去做训练,针对不同的主题多写。就作文而言,我个人推荐《韩国报刊选读》这本书。 362朝鲜语基础翻译,考察的主要有词组单词翻译和短文翻译两大类, 主要推荐张敏教授的《中韩翻译教程》和《韩中翻译教程》两本书,还要通过人民网韩文版微信公¥众/号,新华网中韩互译板块上的中韩互译,进行总结新词和一些热词,北语的单词短语翻译主要靠近韩国文学。文化方面的话,注意涉及经济方面的单词,总而言之,平时要序偶背诵一些单词,短文翻译主要是自己动手进行写进行翻译,再去修改就行了。 448汉语写作与百科,北语今年的题型换的让人措手不及,我个人在这一块知识中花费的时间并不多,这个知识点主要是时事,因此看新闻是必不可少的。作文我用了有一个月的样子,百科中,北语的各个语种都是一样的,翻译硕士英语我研究了真题,把握了出题方向,主要在翻译和文化两方面,所以阅读一些文章和练习是非常必要的。"就个人经验,客观来说现在考研专业课的难度越来越大,而且更加灵活多变,建议大家报个辅导班跟着独峰考研的课程走,可以针对个人情况获得答疑和授课,提分效果比较好!

辅导课程