文章简介
独峰考研开设有专门针对北京外国语大学英语笔译的精品考研辅导课程,本文为大家分享干货满满的北京外国语大学英语笔译考研经验,系统为大家介绍北外专用英语学院英语笔译考研分数线、考研参考书、考研真题和考研大纲等重要考研信息,全面为考生高分考取北外专用英语学院英语笔译研究生提供保障。
考研专业目录
"① 101政治 ② 211翻译硕士英语 ③ 357英语翻译基础 ④ 448汉语写作与百科知识"
考研参考书目
"1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,外语教学与研究出版社。 2-《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 外语教学与研究出版社。 3-《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著,清华大学出版社。 4-《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,中国对外翻译出版公司。 5-《非文学翻译》李长栓著,外语教学与研究出版社出版。 6-《非文学翻译理论与实践》李长栓著,中国对外翻译出版公司。 7-《百科知识考点精编与真题解析》光明日报出版社。 8-《全国翻译硕士考研真题解析》 天津科技翻译出版社。 9-《汉语写作与百科知识》 天津科技翻译出版社,"
考研分数线
355
考研经验
独峰考研辅导了大量高分学员,下面为大家分享一些高分考生的经验:
英语经验
因为我英语很不好。传说中的语法什么的对我来说就是天书,我从学英语到现在都是凭感觉。之前做过黄皮书试卷版和张剑的阅读,这书分上下册,上册普通训练80多篇下册提高60多篇,文章很多我都是连蒙带猜做的,后来精读对我帮助很大,前期我做的糊里糊涂的真题都明白了,从阅读的背景到长难句到解题技巧都非常清楚,后期再做题的时候就能够站在一个阅读的宏观背景下去做,对于文章的中心和立意的理解就更加容易了,轻松了不少,作文自己写自己的模板,也就是每个人要知道自己每句话要写什么内容大体又是什么格式。有自己的模板可以提高自己写作文的速度,也可以避免抓到题目因为紧张而懵掉。***在这里和大家分享一下自己的感受,考研英语考察的东西比较难,因为单词、语法(尤其是从句套从句的结构)、阅读等部分内容都非常多而且考察比较深入,建议大家跟着独峰考研的多对一课程走,这样能够快速提分
政治经验
政治接近80的分数是这几门中最满意的,复习政治的思路大概是这样的,9月初开始配合讲义做《1000题》,都是看完一章书,再做一遍题,然后对答案。做完一遍后,就又买了一本,重复第一遍的过程,这时候的错误率已经降低了很多。到了10月中旬,用肖秀荣的讲真题,把历年的真题大概过了一遍,只做选择题,大题都是看看答案找找思路。11月份的时候由于大部分时间给了专业课,政治稍稍有点放下,主要是用的肖秀荣的《知识点提要》,按照那本书又将知识点过了一遍(那本书的马原框架和近现代史时间轴相当不错,理科生可以试试,尤其是马原,不是死记硬背就可以的)12月份的时候就进入疯狂背诵的阶段了,这时候我买了肖秀荣的《考点预测背诵版》,还有《冲刺八套卷》和《最后四套卷》,都是做了选择题,然后直接背大题答案。过程大概是这样的,有些我也记不清了。
专业课经验
"211翻译硕士英语 这部分最重要的背单词,多背几遍。建议两天读一篇英语相关杂志,总结好的表达,摘抄单词。关于完型。可以买考研英语一来练,主要考词汇、搭配、固定短语和文意理解。有可能考同义词辨析,需要有所准备。关于阅读,可以用专八阅读,会发现专八的阅读都是从外刊摘取,这一点跟北外的出题非常像,北外的阅读范围广泛,所以大家需要多积累。最后是作文,北外的作文要根据材料内容写观点,不仅要理解还要表达正确,平时复习的时候可以背诵好的表达和句子,每周写作文,主要是练习自己的写作速度,防止考场上写不完。 357英语翻译基础 专业课一的复习就比较枯燥了,主要是不断练习不断反馈。翻译要重质量,复习的时候不在于做了多少篇阅读,而是要看你到底最后能够翻译成什么样子,要多对照参考译文去看自己的不足,关键是多思考,多查字典。可以平时在笔记上记录一些好的翻译句子、短语等等,定期复习笔记。关于题型,中译英方面北外爱考中国文化类。英译中可能考政经类,在各方面涉及的基础上把握重点。 448汉语写作与百科知识 这里我分为2部分来讲,分别是词条、作文。首先,北外的词条是名词解释,这里大概每一小问写50-80个字就可以了,注意回答要尽量全面,一般来说需要答出2-4个方面来,这里就是靠教材和真题了,这部分真题的重复率很高,一定要多做多背。作文的话小作文不难,不再赘述,大作文的话由于他分数比较高,一定要重视起来,建议最晚最晚10月份也要开始了,至少每周写两篇,反复修改自己的文章,做到有层次、有条理、文笔优美。"就个人经验,客观来说现在考研专业课的难度越来越大,而且更加灵活多变,建议大家报个辅导班跟着独峰考研的课程走,可以针对个人情况获得答疑和授课,提分效果比较好!
辅导课程