文章简介
独峰考研开设有专门针对北京语言大学朝鲜语笔译的精品考研辅导课程,本文为大家分享干货满满的北京语言大学朝鲜语笔译考研经验,系统为大家介绍北语(北京语言大学)朝鲜语笔译考研分数线、考研参考书、考研真题和考研大纲等重要考研信息,全面为考生高分考取北语(北京语言大学)朝鲜语笔译研究生提供保障。
考研专业目录
"① 101 思想政治理论 ② 216 翻译硕士朝鲜语 ③ 362 朝鲜语翻译基础 ④ 448 汉语写作与百科知识"
考研参考书目
《韩国报刊选读》 张敏教授的《中韩翻译教程》
考研分数线
376
考研经验
独峰考研辅导了大量高分学员,下面为大家分享一些高分考生的经验:
英语经验
英语最重要的是真题!真题一定要好好把握,多刷几遍,我做完黄皮书之后,我又买了一本的阅读(冲刺提高72篇)。我个人感觉这本书比黄皮书的难度小一点,因为到了冲刺阶段,主要的精力集中到了做真题,所以这本书并没有全部翻译。个人建议,这个时期继续做阅读是为了保持做题的感觉,不要刻意追求答案对错。同时,这个时候做阅读也是掐着时间,每篇最多15分钟,我记得自己当时基本是七八分钟一篇。***在这里和大家分享一下自己的感受,考研英语考察的东西比较难,因为单词、语法(尤其是从句套从句的结构)、阅读等部分内容都非常多而且考察比较深入,建议大家跟着独峰考研的多对一课程走,这样能够快速提分
政治经验
政治 先说一下复习过程,我是从9月份开始看的政治,开始的比较早就先买了一本大纲解析,总共看了3遍, 并且配套做些题比如肖秀荣的,张俊芳的题等等,加深对知识点的理解。在临考前买了20天20题,肖秀荣四套题,八套题,任汝芬四套题,一边做客观题,最主要的是背大题,在考试时候有话说。 政治不要以为越早复习越好,因为政治的高分比的是对那些知识点的新鲜感,但是太迟开始又不能复习得很充分,9月份正式复习是比较好的。 政治是要靠深入理解的,只有在充分理解的基础上才谈得上记忆,死记硬背是学不好政治的,马哲和马经部分一定要深入的理解,马克思的著作是很有内涵的,学起来你会发现马克思真的是很伟大。客观题是得高分的关键所在(大家一定要大量的练习客观题,主观题一般是拉不开太大的差距的,但主观题肯定还是要适当的练习,拿真题练练手就行了)
专业课经验
"216翻译硕士朝鲜语,这部分考的主要题型是选择,阅读,作文,在北语这部分内容没有指定参考教材,因此主要还是自己基础知识要扎实。 就我个人来说,主要还是要反复做旧版Topik题,将其成语、俗语、拟声拟态语、副词做总结,及时掌握。阅读的话,主要靠的还是基本知识,建议反复做Topik即可。作文方面,主要在平时要背诵经典的句子,积累写作素材,并要有意识的去做训练,针对不同的主题多写。就作文而言,我个人推荐《韩国报刊选读》这本书。 362朝鲜语基础翻译,考察的主要有词组单词翻译和短文翻译两大类, 主要推荐张敏教授的《中韩翻译教程》和《韩中翻译教程》两本书,还要通过人民网韩文版微信公¥众/号,新华网中韩互译板块上的中韩互译,进行总结新词和一些热词,北语的单词短语翻译主要靠近韩国文学。文化方面的话,注意涉及经济方面的单词,总而言之,平时要序偶背诵一些单词,短文翻译主要是自己动手进行写进行翻译,再去修改就行了。 448汉语写作与百科,北语今年的题型换的让人措手不及,我个人在这一块知识中花费的时间并不多,这个知识点主要是时事,因此看新闻是必不可少的。作文我用了有一个月的样子,百科中,北语的各个语种都是一样的,翻译硕士英语我研究了真题,把握了出题方向,主要在翻译和文化两方面,所以阅读一些文章和练习是非常必要的。"就个人经验,客观来说现在考研专业课的难度越来越大,而且更加灵活多变,建议大家报个辅导班跟着独峰考研的课程走,可以针对个人情况获得答疑和授课,提分效果比较好!
辅导课程