欢迎来到【考研成功者的摇篮】

[臻品经验]北京语言大学法语笔译考研经验_北语(北京语言大学)法语笔译考研分数线考研参考书考研真题大纲

文章来源:[短期提分]考研辅导机构发表日期:2020-09-18

文章简介

独峰考研开设有专门针对北京语言大学法语笔译的精品考研辅导课程,本文为大家分享干货满满的北京语言大学法语笔译考研经验,系统为大家介绍北语(北京语言大学)法语笔译考研分数线、考研参考书、考研真题和考研大纲等重要考研信息,全面为考生高分考取北语(北京语言大学)法语笔译研究生提供保障。

考研专业目录

"① 101 思想政治理论 ② 214 翻译硕士法语 ③ 360 法语翻译基础 ④ 448 汉语写作与百科知识"

考研参考书目

"《大学法语简明教程》外语教学与研究出版社,薛建成 《汉法翻译基础教程》"

考研分数线

361

考研经验

独峰考研辅导了大量高分学员,下面为大家分享一些高分考生的经验:

英语经验

重心就是单词加真题,模拟题学有余力可以做做。(1)单词:我是基础很差,单词很多不认识,第一遍背起来很困难。前两遍一边写一边加深记忆,英语汉语只写一遍,重点是要刻意去记。之后每天背两个单元,再去回顾昨天背的两个单元。一直坚持到考试,每回遇到不记得意思的在每页下面的单词上做标记,等到10月可以重点背记不清的。(2)真题。要反复做,烂熟于心。阅读是重点。我的做法是,先做题,做完先在笔记本上翻译,对照答案的翻译修正,默写(一段一段来)加更正,答案分析(理清楚思路找到规律很重要)。这种方法比较繁琐,但是可以同时训练翻译,作文,语感,长难句理解等等,不需要专门训练其他题型。缺乏耐心或者基础较好的同学可以少量多次,多刷几遍真题。关于真题顺序,到6月黄皮书第一遍做完,之后刷96到07年的真题,然后重新做最近几年的真题卷,留两套考前一周做完。真题卷我喜欢用两个小时做完,再一道道细做。时间一定要把握好。(3)作文。10月开始背诵作文书,只背了重点范文,一天大小作文各一篇,反复背,12月可以练习写几篇。把握时间和感觉。考试最好不要照抄模板。注意自己发挥。***在这里和大家分享一下自己的感受,考研英语考察的东西比较难,因为单词、语法(尤其是从句套从句的结构)、阅读等部分内容都非常多而且考察比较深入,建议大家跟着独峰考研的多对一课程走,这样能够快速提分

政治经验

我的政治基础比较扎实,我是到16年暑假才开始复习政治的。第一轮只是过了四本书而已,第二轮是通过做题很全面的把所有知识点都过了,第三轮是根据大纲不断重复做练习册积累错题,第四轮就是做各种模拟题并且通过模拟题总结大题模板,第五轮是看自己积累的错题本和大题模板。虽然主观题答的不理想,但总体成绩依旧差不到哪里。政治与其他几门科目比是最鸡肋的,但绝对不能轻视它。如果方法得当,政治比其他科目更容易让你收获。

专业课经验

"翻硕法语 专业课拿到这个书不容易,我是咨询了123考研才拿到了冯百才老师的《法语语法练习精选》(介词、冠词部分)、专八真题。我在本科三年级的时候有简单的接触过三本的综合能力,我个人是在北方读的本科么,所以高级法语我用的是童佩智老师的《法国语言与文化》。 法语翻译基础,个人认为这是重点中的重点。 翻译的部分使用许钧教授的《法汉翻译教程》、真题以及维基百科,翻译部分北语的考试题一直比较难,练习题也比较难找,所以我是借了其他学校的相关资料的,主要有《法语语言文化》课后习题、三笔的笔译实务、真题、邱寅晨的《汉法翻译基础教程》、李军的《法汉汉法翻译训练与解析》、费加罗报。我记得就是这些了,主要看的也就是这些。还有教材上的一些基本知识一定要重视,再有就是语法也要全面掌握。至于专业课建议大家一定要尽早着手复习。"就个人经验,客观来说现在考研专业课的难度越来越大,而且更加灵活多变,建议大家报个辅导班跟着独峰考研的课程走,可以针对个人情况获得答疑和授课,提分效果比较好!

辅导课程