文章简介
独峰考研开设有专门针对北京语言大学日语笔译的精品考研辅导课程,本文为大家分享干货满满的北京语言大学日语笔译考研经验,系统为大家介绍北语(北京语言大学)日语笔译考研分数线、考研参考书、考研真题和考研大纲等重要考研信息,全面为考生高分考取北语(北京语言大学)日语笔译研究生提供保障。
考研专业目录
① 101 思想政治理论 ② 213 翻译硕士日语 ③ 359 日语翻译基础④ 448 汉语写作与百科知识
考研参考书目
"历年N1考试真题,从N5到N1语法书,N1红宝书 日语口(笔)译实务二(三)级,人民网日语版,Yahoo新闻 《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社 《汉语写作与百科知识》 天津科技翻译出版社"
考研分数线
355
考研经验
独峰考研辅导了大量高分学员,下面为大家分享一些高分考生的经验:
英语经验
英语方面主要工作是背单词,做真题,自己整理作文模板。首先背单词从大三寒假开始的,刚开始用的是扇贝,背了100多天,不想用了,就背书了,用的是红宝书,背了10好几个单元,之后就陆陆续续背的。英语真题方面从暑假开始做的,我就光做了做阅读,刚开始做的时候错8,9个,后来慢慢的错到7,8个,再后来就错到5,6个,再后来做就一直这水平了,上不去了,到了瓶颈。慢慢的坚持就发现阅读错到3,4个了,再到后来,就错到1,2个,感慨那时候的自己真厉害。保持这个水平后到后期就每天做一两篇,保持手感。搞定阅读后,考试前两周,跟着老师上作文冲刺班,老师给了好多句子,我就开始整理,第一段怎么写第二段怎么写,第三段怎么写。总共整理了3套模板,包括无形社会话题正面,无形社会话题反面,有型社会话题,后来嫌三篇比较多,就减到两篇,正面,反面两篇。考试的时候考行动,正好用上,自己写了写第一段,后面的换换单词,基本全用上。整理作文模板期间,就开始了剩下题目的学习,先把最简单的新题型搞定了,之后搞了搞完型。***在这里和大家分享一下自己的感受,考研英语考察的东西比较难,因为单词、语法(尤其是从句套从句的结构)、阅读等部分内容都非常多而且考察比较深入,建议大家跟着独峰考研的多对一课程走,这样能够快速提分
政治经验
这段时间主要是打基础,所以需要一本教材。大纲解析(红宝书)最权威最完整,算是首选,但是排版非常密集看起来让人感到有点绝望,所以要是不习惯,就可以选肖秀荣老师的知识点精讲精练,600多页的样子,一个月看完。你需要,首先,熟悉整体的知识架构,对所考内容有大概了解;其次,培养一定的敏锐度,能够区分重点与非重点。当然,最基本的要求就是认认真真地把书过一遍。由于前期我并没有复习,主要使用的材料是肖秀荣的1000题和命题人讲真题。1000题主要刷选择部分,一旦发现有大面积的错误,立即翻看精讲精练上的内容也就不成问题了。
专业课经验
"翻译硕士日语 重点在于一级的单词和语法,用真题练阅读即可,单词需要不间断的背,做翻译题一定要把握语法,作文我个人的话,先是找一些典型的范文进行研究,找出典型句子进行记忆,之后再去自己写,强调多练习。 日语翻译基础 首先是词条翻译,我个人认为《口译实务二级》的所有都必须牢记,还有近几年的真题中的词条也要全部掌握,另外还要想办法积累一些热词。 再来就是中译日、日译中,先从三级着手,慢慢加大难度,翻译重点是在不断地练习,掌握语法技巧,还有就是翻译完之后一定要记得对照参考答案进行和修改,并要及时作总结,反复复习背诵。 汉语写作与百科知识 百科,中国文学使用林青松的教材,外国文学使用李国正的教材,多看两遍完全解决问题。 应用文,重点在于各类文体的格式及技巧,再结合典型的范文背一背就可以了。 大作文,平时阅读阅读散文杂志即可,随手写写即可。"就个人经验,客观来说现在考研专业课的难度越来越大,而且更加灵活多变,建议大家报个辅导班跟着独峰考研的课程走,可以针对个人情况获得答疑和授课,提分效果比较好!
辅导课程